сразу приношу извинения за то, что не умею красиво писать.
на самом деле я раньше оч сильно загонялась по этой песне..
мое понимание? в движении.. это именно момент поездки,эмоции перемещения, чувствуется скорость, педальки, хромированные кнопочки.. короче, создается ощущение присутствия что ли.
проблемы? ну.. в данный момент, эта песня именно об одном моменте, просто как будто его вырвали из лап времени и пространства и запечатлели в этой песне. я не слышу проблем.. как бы их нет сейчас, они далеко..
ассоциируется с never let me down again
[quote][i]Оригинальное сообщение от Wayne[/i]
ассоциируется с never let me down again [/quote]
так Чино скока раз исполнял первый куплет (или часть) живьем... обычно перед BQAD.... я про never let me down again... У них вообще очень много музыки написано под впечатлением. И кое- где даже очень сильно эт выражено..
Так кто хотел бы порассуждать на тему песен ?
[Изменено 17/2/0707 ... Dimasic]
Ну просто. Возьмите сами любую песню и изложите то как вы ее понимаете... Енглиш надеюсь все знают... Ну например возьмем гимн Bored. Например я чего тока не начитался про нее... И что она про мумию, и что она про короля, и что прошу пардону про мастурбацию...
Вот мое личное понимание- Я думаю что это просто песняк про то как Чино или герой, устал от плохой неправильной жизни и решил встать на более менее светлый путь, понимая как это не легко и что этому препядствует куча вещей.
Понимаю, тема не простая, даже очень, но для тех кому небезразличен смысл стихов, можно попытаться в них разобраться.
Can you remember a time when this city was
A great place for architects and debutantes
A nice place for midwives and crossing guards
And on, and on...
Hold on children
Your mother and father are leaving
Do you remember a time when this pool was
A great place for waterwings and cannonballs
A nice place for astrologists and blow up dolls
And on, and on...
Hold on children
Your best friend's parents are leaving
алекс спасибо что объяснил я просто не сразу заметила приношу извинения
на самом деле меня очень волнует вопрос насчет названий песен. может ты объяснишь, что означают dai the flu xerces ?
[Изменено 25/5/0707 ... Wayne]
[size=-2]Пробую восстановить свой пост. Хорошо еще, что есть такая замечательная программа, как Punto Switcher, имеющая функцию кейлоггера. Фиксирует все, что я настукиваю на клавиатуре и копирую в буфер. Надо сказать, не раз спасало, как и в этот раз.[/size]
Итак, Loader в исчезнувшем посте говорил, что Flu - это грипп (болезнь), а dai - искаженное от Day или что-то еще (ссылку давал, но она канула в лету).
Мой вариант немного другой. Насчет Dai - [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Dai]вот тут интереснее[/url]. Вариантов много, и есть те, что подходят Морено (из китайского и японского языков). Но по мне больше подходит вот это: [size=3][i][b]Dai is the greeting, and farewell, used by the wizards in Diane Duane's Young Wizards series.[/b][/i][/size] То есть приветствие волшебников из литературных произведений Дианы Дуэйн. То есть, Dai The Flu - это что-то вроде "Салют, инфлюэнца" (в смысле да здравствует грипп). Действительно - нелепо как-то, правда ведь?
Были еще вопросы насчет некоторых песен.
[list=A]
# Korea - Корея (страна).
# Hexagram - гексаграмма (шестиконечная звезда).
# Pink Maggit - явно американизм какой-то либо имя собственное чье-то. Кстати, Back to School как раз из этой песни и вышла.
# Xerces - да, задали Deftones задачку. Судя по [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Xerces]этому определению с Википедии[/url] - так называется программное обеспечение для парсинга XML, получившее в свою очередь свое название от бабочки [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Xerces_Blue]Xerces Blue[/url]. А еще так звали двух персидских царей, живших в пятом веке до рождества Христова, т.е. до нашей эры.
[/list=A]
В общем, пока в голове у Морено сотоварищи не покопаешься, фиг поймешь, что означают названия песен. Порой с контекстом самой песни не связать. Впрочем, может быть, этим страдают только не англоязычные индивидуумы?
[quote]. Порой с контекстом самой песни не связать. Впрочем, может быть, этим страдают только не англоязычные индивидуумы? [/quote]
Огромное кол-во элэктронных композиций (эмбиэнт, чил-аут и прочие инстр.) имеют названия.....ну вообщем вы меня поняли :) Тот же самый Aphex Twin. Как минимум половина его песен вообще не поддается переводу.....
А вот DIgital Bath... блин, какая песня... какбы не моя самая любимая даже... Сейчас клип смотрел по А1, теперь слушаю покругу.... эххх....
Ну да лано. я вот о чем.... Причем тут текст и название... Когда первый раз услышал думал может чтото про телекоммуникации... но текст както не очень подходит...
Да, Мистер Морено... You make my brain boil....
"Digital bath"
you move like I want to
to see like your eyes do
we are downstairs where
no one can see
new life break away
tonight I feel like more
tonight I
you make the water warm
you taste foreign
and I know you can see
the cord break away
cause tonight I feel like more
tonight I feel like more
tonight I feel
feel like more
you breathed
then you stopped
I breathed then dried you off
and tonight
I feel like more
tonight
нас самом деле, я тоже не понимаю что за цифровую ванну чино имел в виду. наверное песня все таки связана с коммуникацией. возможно что о какой то девушке кот он увидел на экране об акрисе или просто модели-)))я тут читала его интерпретацию к песням с saturday night wrist и немного удивилась . ну я никогда бы не подумала, что beware the water о том как тяжело быть наркоманом алкоголиком и иметь проблемы с сексом-))))
вот еще тема: а как переводится fireal я тут полазила по словарям и че то нету нигде.
Алекс, я видимо читала те же переводы что и ты, потому что слово дай в принципе тоже решила что это приветствие. только с текстом как всегда все не вяжется. наверное все таки чино их от балды придумывает чтобы фэны парились.
Digital bath... когда я слушаю эту песню, у меня рисуется картина убийства девушки в ванной: типа в неё кидают фен или вроде того 0о поэтому у меня ассоциации по названию с ванной, в которой лежит труп, дёргающийся от разрядов тока 0о ну вот такая больная фантазия))